Saturday, June 17, 2006

Mat 18:23 Therefore is the kingdom of heaven like a certain king, which would take account of his servants.

This is another "kingdom of heaven" piece of the puzzle. These quotes do not describe the heaven that we learn about in Sunday school. They describe the "universal rule" (another translation for "kingdom of heaven"), the way God sees the world and the way he expects us to see the world when we become part of his nation.

Christ mentions a "church" or "assembly" only a couple of times. He constantly talks about "the kingdom of heaven," which is more of a state of mind than a religion.

The sense of this quote is that the king, the one who sets the rules, will put all the reports of his servants together to see how they add up.

"Take" is from sunairô, (sunaeirô) wich means "raise up together," "bind together," or "yoke together."

"Account" is the Greek logos, which means "word," "computation," "reckoning," and "value." It is also "an explanation," "an argument," or "a rule or principle of law." Previously, it has always been translated as "words" when Christ uses it.

"Kings" is from basileus, which means a "king" or "chief." It is a form of the world used for "kingdom."

"Servants" is from doulos, which is really a "slave," a "born bondsman," or "one made a slave."'