Thursday, April 10, 2008

Mar 4:24 Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

Alternative: See what you hear: with the gauge you use to measure, it shall be measured to you: and for you who hear more will be added.

The wordplay at the beginning of this verse, "see what you hear," is lost in translation. Both words are used by Christ to indicate the physical aspect of our senses, objectively perceiving the real world.

This verse refers back to the parable of the sower, but it adds something new. As you remembers, the seed was the good news. In the parable, people's ability to hear the good news depended on what type of ground they were on, but, in discussing the parable's meaning, that fact that Christ taught through analogies (which is what "parable" means in Greek) was discussed as another barrier to our ability to hear and understand.

Here, Christ is say that this understanding has yet another level. He is saying that we have to see how to apply this knowledge in the world around us. We have to connect our knowledge to our physical lives. We must connect what we hear to what we see around us.

When we do make this connection, we change the way we behave. We give others more than we would have before. We have a completely different gauge for making judgments. And, when we use that new gauge in giving to others, we receive even more in return.

"Take heed" is from blepô (blepo), which means "to look" and "to see." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding.

"Hear" (in both cases) is from akouô (akouo), which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand."

"Measure" is from metron (metron), which means "that by which anything is measured," "measure," "rule," "measure of content," "any space of measurable length," "limit," and "due measure."

"Mete" and "measured" are from metreô (metreo), which means to "to measure space," "to pass over space," "to traverse space," "to count size or worth," "to measure size or worth," and "to measure out" an amount.

"Given" is from prostithêmi (prostithemi), which means "to put to," "to hand over," "to deliver," "to also give," "to impose upon," "to attribute to," "to add," "to make additions," "to side with someone," "to agree," and "to apply,"