Mat 10:11 And whatever city or town you shall enter, enquire who in it is worthy; and remain there until you leave.
"City" is polis in Greek while "town" is kome, which was a village where farmer lived close to their fields, rather than a place of trade and commerce.
"Enquire" is exetazo, which means "to search out." It has the sense of a more serious investigation than simply asking someone in passing.
"Worthy" is axios, which we saw for the first time in the last post. It originally meant "having weight," specifically as a counterbalance. It doesn't mean good or bad as much as having influence and being worth something.
"Remain" is meno, which means to "remain" or "abide" at a place. During a trip, (which is what Christ is sending the apostles on) it means to "tarry somewhere for awhile" with the sense of delaying a departure. In other contexts, it also has the sense of waiting for someone or something.
The sense here is that Christ is sending the apostles (and us) out into the world to discover people who have influence and a certain weight. The use of exetazo indicates that this is a serious exploration, a fact-finding mission in addition to the preaching mission that the apostles are on generally. My sense of axios here is that Christ wants them to seek out a certain type of serious person, someone who is worthy or equal to the message they bring.
The sense of the English is that the apostles are to find a good person and stay at that person's house. However, that is largely because of the following verse.
The statement in Greek by itself has a different sense. The apostles are going to be traveling around preaching. Christ is telling them that, as they travel, they must not just talk, but question the people to see who is serious, who is worthy of this message. If the apostles find this type of person, they are suppose to stay at that place awhile rather than keep traveling.
<< Home