Mat 16:8 Oh you of little faith, why reason you among yourselves because you have brought no bread?
This verse have two meanings that are not apparent. Christ is telling the apostles that you cannot find the meaning of his words by debating them. He is also telling them that they are arguing among themselves because they cannot perceive what is right in front of them. "Bread" is Christ's symbol for physical reality, the theme of this chapter and the last.
A better translation: Believing little, why debate among yourselves because you brought no bread?
A symbolic translation: You little pills, why argue among yourselves because you cannot sense physical reality?
"Oh, you of little faith," is just one word, oligopistos, which is from two Greek words. Pistos means "believing," "trustful," "obedient," and "loyal." Oligos means "little," "small," and "weak." There is also a pun here because pistos also means "liquid medicine" so this is also like calling someone a "little pill."
"Reason" is from dialogizomai, which means "to calculate exactly," "to add up account," "to debate," and "to argue."
"You have brought" is from lambanô, which means "to take," "to seize," "to catch," "to apprehend with the senses."
<< Home