Wednesday, July 25, 2007

Mat 25:14 For [the kingdom of heaven] is as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
Mat 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
Alternative: For it is just as a man going abroad calls to his servants and bestows upon them their resources. And to one he gives five large sums of money, to another two large sums of money, and to another a single large sum of money; to each according to his personal capacity; and he [the master] went immediately abroad.

Again, Christ portrays God as a rich man who is going away. It his case, he is leaving his servants (us) alone with money to manage. It is interesting that Christ portrays the hidden God as distant, that is, in a far away place, rather than as simply hidden. The reason is that God is not only hidden, but he is keeping himself out of our matters, leaving us to make our own decisions. He is distant in the sense that he does not directly correct the mistakes that we make. We can ask God for help, but the answers are never going to be obvious. The purpose of life is for us to develop judgment, which we cannot do if we know that we are protected from making mistakes.

Christ also makes it clear that he doesn't think that all people are equal in ability, responsibility, or capacity. He makes it clear that people are given different skills and from those skills, deserve different amounts of resources. Those who want to believe that Christ was some type of anti-business socialist have to completely disregard Christ's words here where he specifically says that people have different skills and those skills given them different resources.

Interestingly, the word "talent" meaning "balance" or "weight" has also become a synonym in English for our individual skills. Both the "talent" used here in the original KJV, meaning a large sum of money, and our English word "talent" come from the exact same Greek word. This may be a case where the use of the Bible created our current meaning, since the amount of talents of money are so aptly connected to the amount of talent, that is, skill, an individual has.

"Travelling into a far country" is from apodêmeô (apodemeo), which means "to be far from home," "to be abroad," "to be on one's travels," and "to go abroad."

"Delivered" is from paradidômi (paradidomi), which means "to give over to another," "to transmit," "to hand down," "to grant," "to teach," and "to bestow."

"Goods" is from huparchonta, which is the past partiple noun form of huparchô, which means "to take the intiative," "to begin." In this form, it means, "that which is in existence," and "the past record." In this form, it means "existing circumstances," "present advantages," "possessions," "resources," and "future resources."

"Talent" is from talanton (talanton), which means "a weight," "a pair of scales," "a commercial weight," and "a sum of money." In Greek mythology, it was the scales on which Zeus balanced the fortuns of men. As money, the amount varied in different systems.

"Ability" is from dunamis (dunamis), which means "power," "might," "strength," "capacity," "faculty," and "the worth and value of money."