Mat 10:21 And brother shall deliver up brother to death, and the father the child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
"Delivery up" is paradidomi, which means "to give over" and is the same term used to describe being brought before councils.
"Death" is thanatos, which means "death" generally and the death penalty specifically. This is the first time that Christ uses the term in the Gospels. He has earlier used the term, nekros, "the dead," which refers to a dead body or the deceased.
"Rise up" is epanistamai, which means primarily "to go back," "to return," and secondarily "to go up," and "to ascend."
"Father" is the familar pater. Both "child" and "children" is the same word, teknon, "child."
"Against" is epi, a proposition that has many different meanings, including "upon," "on," "at," "by," "before," and "against."
"Parents" is goneus, which mean "progenitor" and can refer to parents or ancestors.
"To cause to be put to death" is thanatoo, the verb form of thanatos. It means "to put to death," and "to cause death," but it also means "to mortify."
Looking at the Greek, there is a reading very different from the traditional version possible here.
"Brother shall give over brother to death and the father the child: children shall go back upon their ancestors and mortify them."
<< Home