Mat 11:7 What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
"Go out" is exerchomai, means "to go out," "to march out," and "to exceed all bounds."
"The wilderness" is erêmos, which is an adjective meaning "desolate," "lonely," and "solitary."
"To see" is theaomai, which means to "gaze at" or "behold." It has the sense of viewing something as a spectator. Of the mind, it means "to contemplate."
"A reed" is kalamos, which means "a reed" or anything made of reed, specifically a reed staff, a measuring reed, a reed you write with, a fishing pole, a shaft of an arrow, or a reed pipe.
"Shaken" is saleusô, which means "to cause to rock," "to vibrate," and "to wave to and frow." It also means "to stir" and "to reel" as in shaking a fishing rod.
"Wind" is anemos, which means "a wind" or "a gale."
Here, Christ refers to John the Baptist. In saying this, he is asking if people went out to see John because as a spectator sport. The image I get from "a reed shaking in the wind" is a preacher gesticulating. However, in recognizing the way Christ parses the world into physical, social, and spiritual, I think he also means to unite the idea of shaking before the forces of nature and shaking before the powerful in society.
<< Home