Mat 13:22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
This verse hits upon many of Christ's central teachings regarding our productivity and joining that idea to caring for other people rather than about society. The Greek version of the Gospels are much more about what is worthwhile and productive versus what is useless. In English, this distinction is usually lost in the "good" versus "evil" translations of these idea. In this verse, some of the sense still comes through.
Alternate version: But the spreading of seeds among the thorns is about those who hear the word and ambition in society and tricks of wealth crowd out the word and they become barren.
"Care" is from the Greek (merimna, which means "cares," "thoughts," "solicitude," and "ambition."
"World" is not ge, the earth which Christ uses as a symbol for human caring, but aiôn , which means "life," "lifetime," "age," and "generation." This is the term Christ uses the most often to codemn society, describing it over as "this adulterous generation."
"Deceitfulness" is from apatê , which means "trick," "deceit," and "fraud."
"Riches" is from ploutos, which is used only once in Matthew to descrive wealth. It means "wealth" and "riches." It comes from the base word pletho, which means "to fill."
"Choke" is from sumpnigô , which "to press closely" in the sense of crowding, "to choke," and "to damp down."
"Unfruitful" is from akarpos, which means "barren," "unfrutiful," and is a metaphor for 'unprofitable."
<< Home