Mat 18:8 Wherefore if your hand or your foot offend thee, cut them off, and cast [them] from you: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.As is often the case here, there is a pun in the Greek that is lost in English, when Christ says "Cut it off" he uses a phrase that also means "cut it out" in the sense asking someone to stop doing something. The term used for "cast" also means "drop it" like we would drop a bad habit. In this case, stop being a "stumbling block" or "trap." Christ uses "life" here in the sense of a productive life, a meaningful life. And the fire is Christ symbol for being put to use in a different way, as a sacrifice or to the heat to bake bread. Symbolically, being dropped in a fire is a better fate than being dropped in the ocean because something good comes out of it, whereas, in the depths, you are just lost forever. The word used for "halt" to mean lame (
kullos) with a slightly different accent means "bitter," and "angry," another little pun.
Alternative version: When your hand or foot traps you, cut it out and drop it! For it is more beautiful to come to a productive life angry and crooked rather than having two hands and two feet dropped into everlasting sacrifice.
"Offends" is from
skandalizô, which means "to cause someone to stumble" and "to give offense." It is from
skandalon, which means a "trap" or "snare" for an enemy. This is one of the words that starts with the Greek version of the Old Testament from the Hebrew word for "noose" or "snare."
"Cut off" is from
ekkoptô, which means "to cut out," "knock out," "to make an end to," and "to bring to a stop." It has much the same meaning as when you tell someone, to "cut it out!"
"Throw" is from
ballo, which means "to throw to hit," "to let fall without caring where," "to put," or "to caste." The use of ballo might be compared to the way we use "throw" in a phase like "throw into confusion." It is sometimes translated as "send."
Ekballo is the term used for casting out demons and evil spirits.
"Better is from
kalos, which means "beautiful," "good," "of fine quality," "noble," and "honorable." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but the two ideas are closer to "wonderful" and "worthless," "noble" and "base."
"Enter" is from
eiserchomai, which means both "to go into," "to come in," "to enter," "to enter an office," "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."
"Life" is from
zoê, which means "living," "substance," "property," "existence," and, incidentally, "the scum on milk." It has the sense of how we say "make a living" to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death.
"Halt" is from
chôlos, which means "lame," "limping," and "defective." A very similar word,
cholos, which means "gall," "bitter," "angry," and "wrathful."
"Maimed" is from
kullos, which means "club-footed," "deformed," "crooked," and "crippled."
"Everlasting" is from
aiônios (
aionios), which means "lasting for an age," "perpetual," and "eternal." From "aion" which is used in the bible to mean an "age."
"Fire" is from
pur, which means "fire," "sacrificial fire," "funeral fire," "hearthfire," "lightning," "the light of torches," and "heat of fever."