Mat 18:10 Take heed that you despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
Christ says not to look down on the little ones. Okay. But what is he telling us about children, angels, and heaven?
Remember, this chapter started by Christ saying that we must become like children to enter into heaven. However, Christ never talks of heaven in the same what the we think about it today. It is the realm of God, but Christ describes it specifically the hidden source of the future, the spiritual balance of physical reality.
Christ doesn't say in the Lord's Prayer, "Your will be done on earth as it is in heaven." That statement make heaven sound perfect. The Greek says "You will is coming into being on earth AND in heaven." Both are changing together. The world seems unjust because we can only see what is happening on earth. Christ says that is alwasy balanced out by what happens in "heaven" or "in the truer reality."
Christ doesn't use the term "angels" like we do today either. He meant is as "envoys" or "messengers."
Factoring all this in, Christ is saying that children can see the true reality and God more clearly than we do. He is saying that children see God in everything. Remember the Beatitude: Blessed are the pure of spirit, for they shall see the face of God."
My version: Take heed that you look down upon one of these little ones; for I say to you, That in heaven the same messengers through everything see the appearance of my Father who is in heaven.
"Despise" is from kataphroneô, which means "look down upon," "think slightly of," and "to despise."
"Little ones" is from mikros, which means "small," "little," and "young." It is a change from the word used in the previous verses to refer to children, paidion, which means "a young child."
"Angels" is from angelos, which means "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use.
"Do always" is from dia pas. Dia means "through" in the sense of "passing through," "duration through a time," and "through means of." It also means "in the midst of." Pas is more difficult. . It means "all" and "every," but it has several meanings (another dictionary here). The question is, what does Christ means here by "through all?"
"Behold" is from blepô, which means "to look" and "to see." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding.
"Face" is from prosôpon, which means "face," "front," and "facade." It generally means the appearance of things.
<< Home